" THE SEA UNITES WHERE THE LAND DIVIDES "

Tuesday, January 29, 2013

RE-DISCOVERING OUR PAST


This article is one of the most fascinating I’ve came across with, it slowly pushes back the historical evidence of Visayan people. Our past has been erased by colonizers and pressed their own. So, we found ourselves like lost children, not knowing who we are.  This discovery will uncover the question of “who” we really are and where we really came from in the past. Knowing our history, will make the current and future generation of Visayans proud of our past.



A Visayan reading of a Luzon Artifact 
Posted  by Nath in Science News from the Islands

It is quite difficult to write on something in which everybody claims to be an expert at. As a matter of fact, this post has been in my dashboard for more than 4 months already.  It has never been touched since I prepared the image on the lower right.

There is a resurgence of interest on Pre-Hispanic Philippine syllabaries (baybayin or surat).  This interest is very much welcomed.  Anything that is older than Philippines 1521 is something worth exploring and analyzing.

This post is about a lonely pot found in Calatagan whose surat has eluded decipherment. The Calatagan pot has 40 symbols and 14 of these are unique. Although questions about its authenticity is still very valid,  many believed that it would be difficult to fake the inscription.

This is the first part of a two-part post on the Calatagan pot.  In this part, I write the Visayan reading of the pot’s inscription while the second part will deal with the internal coherence and anthropological testing of the proposed reading.




Calatagan pot inscription (circular, original; linear, by the authors). The circle is the rim of the pot. Courtesy: Guillermo, J. Southeast Asian Studies 42, 2011.

Guillermo, and Paluga of the University of the Philippines Diliman, writing in the Journal of Southeast Asian Studies [1], give a ‘tentative’ reading of the markings on the Calatagan pot.   Using a combination of traditional palaeographic techniques and cryptographic methods, they propose this :

Gana Bisa Kata
Duna kita’y halabas
Yawa, sala, kakaga
Yamyam la ni Manugdait
Kita sana magbasa
Barang king banga

and the translation,

Gana Bisa Kata [Powerful is Gana’s Word]
 We have a sword
 Evil, faults, falsehood
 Just chant this, Shaman(s)
 Let us read the signs
 Spell/power of this pot!

The authors build upon the earlier works of J. Francisco and Q. Fortich Oropilla.  J. Francisco wasn’t able to make a decipherment of the inscription because there was an error in transcription. But the authors used 5 of Francisco’s identifications which were from the baybayin.  On the other hand, 4 identifications from Orpilla were used by the authors.  These 4 identifications were from the close comparison of the Calatagan script with the Tagalog Doctrina Christiana script.

Oropilla by the way, has a book on his reading of the Calatagan pot based on the Pangasinan language. Guillermo and Paluga’s version however,  is the only reading that has been scrutinized in the Philippines and by the best known experts in the Southeast Asian field.

To settle the question of a correct transcription, the authors photographed and analyzed the image again.   This also helps the authors know the direction of writing.  Should the reading be clockwise or counter clockwise? The assumption is that the direction of writing is also the direction of how it should be read.

The authors used a clockwise reading against the counter-clockwise reading by Oropilla.  They said that 1) the overshooting of the inscription tells you that these symbols are the last to be written; and 2) the writing becomes shallow as one circles from the left to the right as seen in their photos.

Two symbols were deciphered by inverting them and comparing against other known written symbols.

The fifth line was used by  the authors to get the remaining unknowns. The fifth line has only 2 unknowns. They get all possible reading of the fifth line and they zero in on the one that is intelligible.  From here, they obtain the equivalent of the remaining unknown symbols.



-la or ya?

All in all, the authors were able recognize 4 more symbols while still guessing on a 5th symbol, the la.

The authors then put these together to come up with their reading.


So what makes it VISAYA?



da. Courtesy: Guillermo, J. Southeast Asian Studies 42, 2011.





The symbol for da was the clue for the authors to read the inscription in Visaya.  They said, “only the Visayan syllabaries possessed this form of da.”

The Calatagan symbol for da traces its antecedents from as far back as the 1st century.  The difference however is the opening of the round portion.  The Calatagan symbol has an opening to the left while the other inscriptions from Southeast Asia opens to the right.

By using Visayan as the base language, they were able to translate the Calatagan pot inscriptions. Note that the first line actually is not Visayan but of Malay-Javanese origin.  Here is the proposed line by line translation with dictionary meanings.
 
Courtesy: Guillermo, J. Southeast Asian Studies 42, 2011.


So, how did a Visayan pot get to Luzon?

According to Guillermo, “No one knows the details. However, the Visayans are the most sea-faring (historically) of the early Filipinos. Most historians of Southeast Asia nowadays emphasize this kind of mobility as opposed to our modern-day landlocked mentality in Luzon.”

Here are some juicy trivia I pick up while reading this paper.
1) Jose Rizal proposed a Tagalog orthography based on baybayin.
2) Surat is not a Sanskrit loanword and thus must have existed before the Indian-based script.
3) There are at least 4 major theories on the origin of baybayin. These are 1) direct introduction from India; 2) development from  the Buginese scripts and Javanese alphabets; 3) descent from Sumatran writing systems; and 4) derivation from scripts of mainland Southeast Asia, in particular from Cham.











1 comment:

Unknown said...

Wala na gayud nato na tagaan og pagtagad ang atoang pagkabisaya.
ilabi na ning atoang kaugalingon nga pinulongan, nga mao ra untay kabilin sa atong mga apohan ug sa mga na una pa nila.